《小公主》19

兒童故事《小公主》,作者:弗朗西絲·伯內(nèi)特
“想想吧,她曾是那個有鉆石礦的女孩子,”拉維尼婭發(fā)議論了。“她確實是個可笑的家伙,并且比以前更怪了。我從來不怎么喜歡她,可我受不了她現(xiàn)在那種一言不發(fā)看人的樣子——正像想從你身上發(fā)現(xiàn)什么似的?!?/p>
“我正是這樣,”薩拉聽到這話立即說?!澳蔷褪俏覟槭裁磳σ恍┤丝吹脑?。我喜歡了解她們。事后我反復(fù)琢磨她們。”
事實上她有幾次就是靠著多看了拉維尼婭一會兒才免于麻煩的,因為拉維尼婭隨時都準備向她尋釁,如果能把這位以前的“可供炫耀的學(xué)生”搞一下,肯定是很開心的。
薩拉自己從不尋釁,也不妨礙任何人。她像苦工那樣地干活;她帶著包裹和籃子在雨中的街道上沉重地邁步,她辛勤地給那些帶著稚氣而不專心聽課的小家伙教法語課。她的衣著日益襤褸,形貌日益凄慘,人們紊陸吩咐她最好留在樓下吃飯,她被當(dāng)做無人關(guān)注的孩子來對待,而她的心卻越發(fā)孤高與痛楚,但她從來不對任何人透露她的感受。
“士兵們從不抱怨,”她咬緊了她的小牙關(guān),這樣說。“我也不打算抱怨,我要假裝去想這是戰(zhàn)爭的一部分?!?/p>
然而有些時候,她的童稚的心幾乎要被孤獨折磨碎了,但幸而有三個人可以安慰她。
第一個當(dāng)然是貝基——恰恰正是貝基。在閣樓上度過的那第一夜中,她自始至終隱約感到安慰,知道在有老鼠打鬧尖叫的墻的另一面還有一個小人兒。隨后幾夜,這種安慰感逐漸增加。她倆在白天絕少彼此說話的機會。各自都有要完成的差事,而想要交談會被認為是噸散和混時間的表現(xiàn)。
“請不要怪罪我,小姐,”貝基在第一個早晨悄悄地說,“如果我不講什么客氣話。如果我講了,有人就會來找我們的麻煩。我的意思是‘請’、‘謝謝你’和‘請原諒’這些話,但我沒有時間說這些。”
但在破曉以前,她常常溜進薩拉的閣樓,幫她扣衣服扣子,或者在下樓去廚房生火前做點兒薩拉需要她幫忙的事兒。每當(dāng)夜幕降臨時,薩拉總會聽到她房門上的那種恭順的敲門聲,這意味著如果她需要的話,她這貼身侍女準備再來幫助她。頭幾個星期,哀傷的薩拉感到神經(jīng)麻木得似乎無法談話,所以過了一段時間她們彼此才常見面,或者互相探望。貝基的心告訴自己,人們在苦惱中時最好讓他們單獨自處,不要去打擾。
……
點擊在線收聽:《小公主》19
>>進入主播潤衡的個人電臺